|
BYLAWS OF SAN
FRANCISCO JAPANESE LANGUAGE CLASS, INC. |
サンフランシスコ日本語補習校
定款 |
|
ARTICLE
I
Corporate Power ARTICLE
II Office ARTICLE
III Board
of Directors ARTICLE
IV
Officers ARTICLE
V
President ARTICLE
VI Vice
President ARTICLE
VII
Secretary-General ARTICLE
VIII Treasurer ARTICLE
IX Auditor ARTICLE
X
Principal ARTICLE
XI Advisors ARTICLE
XII General
Meetings ARTICLE
XIII Members ARTICLE
XIV Member
Resignation ARTICLE
XV Personnel
Committee ARTICLE
XVI Standing
Committee ARTICLE
XVII Election of
Directors ARTICLE
XVIII Amendments ARTICLE
XIX Recall of Member
of Board of
Directors ARTICLE
XX
Non-Discriminatory Enrollment
Policy |
第一条 法人権限 第二条 事務所 第三条 理事会 第四条 役員 第五条 理事長 第六条 副理事長 第七条 事務総長 第八条 財務役 第九条 監査役 第十条 校長 第十一条 顧問 第十二条 総会 第十三条 会員 第十四条 会員の退会 第十五条 人事委員会 第十六条 常設委員会 第十七条 理事の選出 第十八条 改定 第十九条 理事会理事のリコール 第二十条 差別排除の入会原則 |
|
ARTICLE I:
Corporate Power 1. The corporate power of San Francisco
Japanese Language Class, Inc. (hereinafter, SFJLC) shall be vested in a board
of no more than fourteen (14) directors. |
第一条:法人権限 1.サンフランシスコ日本語補補習校(以下、当補習校)の法人権限は、十四(14)名以内の理事で構成される理事会に与えられるものとする。 |
|
2. Nine (9) directors
including representatives by proxy shall constitute a quorum for the
transaction of business. |
2.理事会会議は、委任状による代理を含む理事最低九(9)名でその定足数を満たすものとする。 |
|
3. At the beginning of
each board session, a proposed agenda for the meeting will be presented by
the president of the board of directors. |
3.会議の議題案はそれぞれの理事会の開始時に理事長から提示される。 |
|
4. A
two-thirds vote of the directors in attendance at the meeting is required to
adopt the agenda. |
4.議題の採択には、会議に出席した理事の三分の二にあたる投票が必要である。 |
|
ARTICLE II:
Office SFJLC shall maintain its principal office at a
location determined by the board of directors. |
第二条:事務所 当補習校は、その本部事務所を理事会が定める場所に維持するものとする。 |
|
ARTICLE III:
Board of Directors 1. The board of directors shall consist of the
following: (1) Not more than nine (9) directors elected
from among the members by the process defined in Article XVII. (2) Four (4) directors selected from the
parent association as defined in the parent handbook. (3) One (1) director who will also be the
secretary-general. |
第三条:理事会 1.理事会の構成は以下の通りとする。 (1)第十七条に定める手続きにより、会員の中から選出された理事
九(9)名 (2)便覧に定義される保護者会から選任された理事
四(4)名 (3)事務総長たる理事
一(1)名 |
|
2. The term of office for the directors shall
be one (1) year from April 1st to March 31st. However,
the term in the case of assuming the position due to filling a vacancy will
carry over from the term of the predecessor. |
2.理事の任期は各年四月一日から三月三十一日までの一年間とする。但し、欠員補充により理事に就任した場合の任期は、前任者の任期を引き継ぐ。 |
|
3. The president shall serve as the chair of
the board of directors. |
3.理事長が理事会の議長を務める。 |
|
4. The board of directors shall hold meetings
periodically and such special meetings as may be called by the president or
by written request of five (5) directors. |
4.理事会は定例理事会、そして理事長または五(5)名の理事からの文書による要請で召集される特別理事会を開くものとする。 |
|
5. In the case of a Section 1 (1) board of
directors’ vacancy due to a mid-term resignation, the vacancy shall be filled
by majority vote of the remaining directors. However, the vacancy need not be
filled if the total number of members is at or above the board of directors’
quorum. |
5.任期途中の退任等により第一項(1)の理事に欠員が生じた場合は、任期在任中の理事の投票による多数決により欠員を補充する。但し、理事総数が理事会の定足数を下回らない場合は補充を行わないことができる。 |
|
6. The board of directors shall have power to
make decisions regarding all business matters relating to SFJLC including, but
not limited to accepting or rejecting applications for membership, receiving
and acting upon reports, preparing an annual budget and Action Plan, auditing
the accounts of SFJLC officers, and exercising general supervision over the
affairs of SFJLC and the performance of the duties of the respective
officers. |
6.理事会は、入会申し込みの承認および却下、報告の受理ならびにそれに基づく処置の遂行、年間予算および行動計画の作成、当補習校の会計監査、当補習校の業務ならびに役員各人の職務遂行に関する全般的監督等、当補習校に関する業務事項全般を行う権限を持つものとする。 |
|
7. The membership may recall any or all
Section 1 (1) directors by majority vote as specified in Article XIX (Recall
of Member of Board of Directors). |
7.会員は、第十九条(理事会理事のリコール)の定めるところにより、第一項(1)の理事の全部または一部を多数決によりリコールすることができる。 |
|
ARTICLE IV:
Officers 1. The officers of SFJLC shall be one (1)
president、one
(1) vice president, one (1) secretary-general, one (1) treasurer, and one (1)
auditor. |
第四条:役員 1.当補習校の役員は、理事長一(1)名、副理事長一(1)名、事務総長一(1)名、財務役一(1)名および監査役一(1)名とする。 |
|
2. The president, vice president, treasurer
and auditor shall be elected by the board of directors and serve the same
term as the directors. |
2.理事長・副理事長・財務役・監査役は、理事の互選により選出するものとし、役員の任期は理事の任期と同一とする。 |
|
3. The board of directors shall be able to
appoint and dismiss the secretary-general and a term shall not be
established. The one serving as the secretary-general shall be considered a
member of the board of directors during their time in the post. However, they
shall not be able to participate in deliberations regarding secretary-general
appointment or dismissal, wage rate revisions or personnel treatment. |
3.事務総長は理事会が任免するものとし、任期は設けない。事務総長の任にある者は、その任にある間は理事とする。但し、事務総長の任免・賃金改定その他、事務総長の人事処遇に関する審議には参加できないものとする。 |
|
ARTICLE V:
President 1. The president shall preside over all
meetings and the board of directors; enforce its articles of SFJLC and
bylaws; call such meetings as he is empowered to call; and exercise his
prerogative as chief executive officer in putting into effect the decisions
and resolutions of SFJLC. |
第五条:理事長 1.理事長は、全ての総会および理事会の議長を務め、当補習校の定款を施行し、職権により会議を招集し、当補習校の決定および議決事項を施行する上で、最高経営責任者としての権限を行使するものとする。 |
|
2. The president shall serve concurrently as
chief of the high school division. |
2.理事長は高等部部長を兼任するものとする。 |
|
ARTICLE VI:
Vice President 1. The vice president shall assist the
president and in case of the absence of the president, or his inability to
act, the vice president shall stand in for the president. |
第六条:副理事長 1.副理事長は、理事長を補佐し、理事長が不在または職務不履行の場合、理事長代行を務めるものとする。 |
|
2. In case of the absence of both the
president and vice president at a meeting, then either the treasurer or the
auditor in that order shall call the meeting to order, stand in for the
president and preside at that particular meeting. |
2.会議に理事長・副理事長ともに不在の場合は、財務役、監査役がその順に会議を開催し、理事長代行としてその会議の議長を務めるものとする。 |
|
ARTICLE VII:
Secretary-General 1. The secretary-general shall keep a full and
complete record of the proceedings of the board of directors and of general
meetings; give suitable notice of the time and place of all meetings of SFJLC
and of the board of directors; carry on the general correspondence of SFJLC
as directed; and be responsible for all SFJLC offices on the basis of the
secretary-general’s duty content as prescribed separately by the board of
directors. |
第七条:事務総長 1.事務総長は、理事会ならびに総会の完全な記録を取り、全ての会議の開催日時と場所につき適切に通知し、当補習校の一般的対外文書作成をこなすほか、理事会が別に規定する事務総長の職務内容に基づき、当補習校の全ての事務を統括する。 |
|
2. The secretary-general shall serve
concurrently as the assistant chief of the high school division. |
2.事務総長は高等部部長代理を兼任するものとする。 |
|
ARTICLE VIII:
Treasurer 1. The treasurer shall keep, supervise and
control the SFJLC account books, collect dues and prepare vouchers or checks
for the payment of SFJLC obligation, receive and secure all SFJLC funds and
deposit said funds in such a bank or banks designated by the board of
directors. |
第八条:財務役 1.財務役は、当補習校の会計簿の保管、管理、照合、会費の徴収、当補習校の債務を支払う証憑または小切手の発行、当補習校の全ての資金を受け取り安全に保管し、理事会が指定する銀行への入金を行うものとする。 |
|
2. The funds of SFJLC shall be paid out only
on SFJLC checks signed by one of the officers set forth in Article IV. |
2.当補習校の資金の支払いは第四条に定める役員のいずれかが署名した当補習校名義の小切手によるものに限るものとする。 |
|
ARTICLE IX:
Auditor The auditor shall at periodic intervals
inspect the SFJLC account books and shall give an inspection report at the
end of his term to the board of directors. |
第九条:監査役 監査役は、当補習校の会計簿を定期的に監査し、任期満了時に理事会宛てに監査報告書を提出するものとする。 |
|
ARTICLE X:
Principal 1. Items regarding business of SFJLC shall be
implemented under the direction and advisement of the principal dispatched by
the Japanese government based on the request of the board of directors. |
第十条:校長 1.当補習校の校務に関する事項は、理事会の要請に基づいて日本国政府から派遣された校長の指導と助言の下で実施する。 |
|
2. Based on education-related ordinances of |
2.校長は、日本国の教育関連法令等を踏まえ、理事会が別に定める校長の専決事項を遂行する他、理事会・総会他の会議に必要に応じて出席し、当補習校の校務運営に関して必要な指導と助言および具申を行う。 |
|
ARTICLE XI:
Advisors 1. Advisors for SFJLC shall be elected by the
Consulate General of Japan in |
第十一条:顧問 1.在サンフランシスコ日本国総領事館がその館員から選任した者、および北加日本商工会議所がそのメンバーから選任した者を当補習校の顧問とする。 |
|
2. Advisors shall attend the board of
directors and general meetings when necessary and assist in the operation of
SFJLC. |
2.顧問は、必要に応じて理事会および総会に出席し、当補習校の運営に関して助言を行う。 |
|
ARTICLE XII:
General Meetings 1. The members shall hold the general meeting
between February 1st and March 31st of each year at such date, time and place
as shall be selected by the board of directors. |
第十ニ条:総会 1.会員は、毎年二月一日から三月三十一日までの間に理事会の選定した日時、場所において通常総会を開催するものとする。 |
|
2. Special general meetings shall be held at
the call of the president or on the request of five (5) members of the board
of directors, or on the written request of at least one-fifth of the members
filed with the secretary-general. The secretary-general shall give at least
fourteen (14) days notice by mail to the members specifying the date, time,
place and purpose of the meeting. |
2.理事長が召集した場合、五(5)名の理事が要請した場合、または全会員数の五分の一以上の会員から事務総長宛文書による開催要請があった場合は、特別総会を開くものとする。事務総長は特別総会の日時、場所および開催目的を少なくとも十四(14)日前に郵便により会員に通知するものとする。 |
|
3. At all general meetings, one-third of the
members eligible to vote and present in person or by written proxy shall
constitute a quorum. |
3.いずれの総会も、委任状による代理を含む投票資格のある会員の三分の一の出席を定足数とする。 |
|
ARTICLE XIII:
Members 1. The members of SFJLC shall consist of the
following: (a) Individual Parental Members: Parents whose
child or children are enrolled in SFJLC. (b) Corporate Members: Business firms approved
to become members by the board of directors from among Japanese business
firms doing business in the (c) Consulate General Members: The Japanese
Consul General of (d) Honorary Members: To be conferred by
majority vote the board of directors. |
第十三条:会員 1.当補習校の会員を構成するのは下記とする。 (a)保護者会員:その子女が当補習校に在籍する保護者。 (b)法人会員:合衆国で業務を行う日系企業にして当補習校に金銭的寄付をなしたるもののうち、理事会が会員をなることを承認した企業。 (c)領事館会員:在サンフランシスコ日本国総領事とその館員。 (d)名誉会員:理事会の多数決により授与される。 |
|
2. Qualifications necessary to meet
eligibility requirements of individual parental membership are: (a) Members must be temporarily assigned to
positions in the (b) Members must have a child or children who
have a plan to enter the school system in (c) Member’s child or children must be at
least six (6) years old by April 1st of the school year. (d) Members must also meet the requirements of
the admission rules and regulations as set forth by the board of directors. |
2.保護者会員となるための必要な条件は以下の通りとする。 (a)保護者会員は、一時的にアメリカにおける職務に派遣された者か理事会が承認する者でなければならない。 (b)保護者会員は、日本の学校に編入する計画を持つ子女を持つ者でなければならない。 (c)保護者会員の子女は、学年度の四月一日現在で少なくとも六(6)歳でなければならない。 (d)保護者会員はまた、理事会が定めた入会規則および規定の要件を満たす者でなければならない。 |
|
3. Application for membership must be made in
writing to the president of SFJLC. The application must be approved by the
board of directors for admission to membership in accordance with the
admission rules and regulations as determined and set forth by the board of
directors. |
3.入会申し込みは、当補習校理事長宛の文書によるものでなければならない。入会申し込みは理事会により決定された入学規則および規定に従い理事会の承認を受けなければならない。 |
|
4. The initial membership fee shall be
determined by the board of directors. Such dues will be payable at the time
the child or children are enrolled in class. |
4.入会費は、理事会が決定するものとする。同会費は子女の入学の際に支払われるものとする。 |
|
5. Each parental and corporate member shall be
entitled to one (1) vote, to be cast when personally present or by written
proxy. |
5.保護者会員および法人会員は、各々一票の投票権を持ち、自らの出席、あるいは、委任状により投票するものとする。 |
|
ARTICLE XIV:
Member Resignation The members of SFJLC may resign or
withdraw by giving written notice
to the secretary-general by
regular mail directed to the principal place of business of SFJLC. |
第十四条:会員の退会 当補習校の会員は、当補習校の本部事務所の事務総長宛てに普通郵便で通知を出すことにより、当補習校から退会または脱会することができる。 |
|
ARTICLE XV:
Personnel Committee 1. Specific items regarding personnel
treatment of SFJLC faculty members shall be deliberated and determined by the
personnel committee. |
第十五条:人事委員会 1.当補習校の教職員の人事処遇に関する具体的事項は、人事委員会で審議・決定する。 |
|
2. Officers shall serve concurrently in the
personnel committee. |
2.人事委員会は役員が兼任する。 |
|
ARTICLE XVI:
Standing Committees The following shall be standing committees: A. General Affairs Committee B. Finance Committee C. Legal Committee |
第十六条:常設委員会 下記委員会を常設委員会とする。 A. 総務委員会 B. 財務委員会 C. 法規委員会 |
|
ARTICLE XVII:
Election of Directors The election of Article III, Section 1 (1)
directors shall be completed with the following procedures. 1. A parental member who wishes to serve on
the board may stand as a candidate with the signatures of eight (8) members in
good standing who are eligible to vote. |
第十七条:理事の選出 第三条第一項(1)の理事の選出は以下の手続きによる。 1.理事となろうとする者で保護者会員であるものは投票資格のある正規会員八(8)名の推薦を受けて立候補することができる。 |
|
2. One who receives the recommendation of the
board may become a candidate for a director. The board of directors will
nominate no more than nine (9) members to serve on the board of directors for
the following school year. |
2.理事会に推薦された者は理事候補となることができる。理事会は、次期学年度の理事候補として九(9)人の会員を推薦する。 |
|
3. Should the number of the candidates based
on the above two sections exceed nine (9), an election shall be held. |
3.前二項による理事候補者が九(9)名を超える場合、選挙により理事を選出する。 |
|
4. The election committee shall prepare the
ballot with the names of the candidates. A ballot shall be mailed to each member
who is eligible to vote. Voting shall be by written ballot and votes counted
by the election committee. The nine (9) candidates with the highest number of
votes shall be elected to serve on the board of directors for the next school
year. The election committee shall announce the results of the election at
the general meeting between February 1st and March 31st. |
4.選挙委員会は、候補者名を記入した投票用紙を準備するものとする。投票用紙は投票資格のある会員に宛てて郵送されるものとする。投票は投票用紙によるものとし、投票用紙は理事会が選任した選挙委員会により集計されるものとする。候補者のうち最高得票者九(9)名が次学年度の理事会の理事に就任するため選任されるものとする。選挙委員会は二月一日から三月三十一日までの間に通常総会で選挙結果を発表する。 |
|
ARTICLE
XVIII: Amendments With the exception of Articles III (Board of
Directors), XVII (Election of Directors), XVIII (Amendments) and XIX (Recall
of Member of Board of Directors), these bylaws may be amended at a board of
directors meeting with a quorum present, by a two-thirds vote. Articles III,
XVII, XVIII and XIX may be amended by the members by a two-thirds vote at the
general meeting or special general meeting called for that purpose with a quorum
present in person or by written proxy. The secretary-general shall endorse
said amendment on the official copy of the bylaws kept with the records of
SFJLC. A copy of the bylaws shall be available for inspection at each general
meeting. All changes to the bylaws must be reported to the membership in
writing. |
第十八条:改定 第三条(理事会)、第十七条(理事の選出)、第十八条(改定)および第十九条(理事会理事のリコール)を除き、本規定は定足数に達する理事会の会議で三分の二の賛成をもって改定することができる。第三条、第十七条、第十八条および第十九条は通常総会またはこの目的のために招集された特別総会で定足数を満たす、委任状により委任したる者を含む出席者の三分の二の賛成を得て改定することができる。事務総長は当補習校の記録と共に保管される本定款の公式副本に上記改定を裏書する。定款の検閲ができるようにその写しを各総会会場におくものとする。定款の改定はすべて文書により会員に報告されなければならない。 |
|
ARTICLE XIX:
Recall of Member of Board of Directors 1. An election to recall an Article III, Section
1 (1) member or members of the board of directors shall be scheduled by the
president within 45 days after receipt by the secretary-general of a petition
that contains at least 30% of the signatures of members who are eligible to
vote who support the recall of the director or directors. |
第十九条:理事会理事のリコール 1.第三条第一項(1)の理事のリコールを求める三十(30)パーセント以上の会員署名のある請願書が事務総長に寄せられた場合は、理事長は、四十五(45)日以内にリコールのための採決をとらなければならない。 |
|
2. Within 30 days after receipt of the
petition、
the secretary-general will prepare a ballot for the election and mail the
ballot to each member who is eligible to vote. |
2.事務総長は、請願書を受け取ってから三十(30)日以内に評決のための投票用紙を準備し、投票権を持つ各会員に送るものとする。 |
|
3. Votes shall be counted by the election committee
selected by the advisory board. The president shall announce the results of
the election by mail. |
3.投票用紙は、理事会が選任した選挙委員会によって集計されるものとする。理事長は評決の結果を郵送にて会員に報告するものとする。 |
|
ARTICLE XX:
Non-Discriminatory Enrollment Policy SFJLC policy shall be non-discriminatory in
its enrollment and administrative policies, and shall admit students of any
race, color, national and ethnic origin to all the rights, privileges,
programs, and activities generally accorded or made available to the
students. |
第二十条:差別排除の入会原則 当補習校は、入会および運営に際しては差別を排除するものとし、通常本校の生徒に与えられ、利用できる権利、特典、プログラム、活動の全てにおいて、生徒の人種、皮膚の色、国籍および民族等により差別を行わないものとする。 |
|
Supplementary
Provision These bylaws will go into effect on April 1st,
2007. However, items concerning the structure of the board of directors and
quorum will be applied from the board of directors’ structure and quorum for
the year 2007. |
附則 本定款は二千七年四月一日より施行する。但し、理事会の構成および定数に関する事項については二千七年度の理事の構成および定数より適用する。 |